I can not remember when I began to accumulate scattered sheets with notes of thoughts that I then understood to be “poetry”. I know very well instead that all my thoughts and my research have always had as their deepest core a true passion for all that is “language”: the implicit and explicit codes of communication, the stratifications of meaning, motivations and intonations, all that regards the “language” as a semantic universe.
As a philologist and as a historian, but above all in my human relationships, I let my silences pass through a few words searched and said with respect. I have filtered my scientific production and my interventions, through long moments of reflection.
My students know my almost obsessive attention to the turning of the speech and the request of a spasmodic attention to the precision, clarity, finesse, and to the intrinsic elegance that is proper to the pregnant word full of thought.
I consider the fact that “language” has lost its extraordinary power of creation for the benefit of a simplified “communication”, which doesn’t generate new “languages”, as one of the most painfully deteriorating aspects of our time.
With this feeling in my heart and with this commitment in my mind I rediscovered my scattered sheets when I reread what I had written for people in need of “word”: I rediscovered their strength.
Since then ( it was 1992) I have never stopped working with poetry. I have been conducting writing workshops for people with mental discomfort. I have worked for the diffusion and knowledge of poetry, read and heard in all its humblest nuances, with the vigilant attention to reveal its meanings, cultivating the search for an aware language, literally refined, never excluding the comparison with the tools of criticism.
I have conducted poetry meetings in all the public spaces of my city: from historic cafes to theaters to recreational people and often in schools; I proposed “reading paths” through authors such as Davide Maria Turoldo, Pier Paolo Pasolini, Marisa Madieri, Fulvio Tomizza, Alda Merini, Srečko Kosovel, Elody Oblath Stuparich, Milo De Angelis, Rainer Maria Rilke, Doris Lessing, Stanislava Szimborska, Titos Patrikios . I edited the collection “Meeting with Fulvio Tomizza”, in Quaderni of the Circolo di Cultura Istro-Veneta “Istria” XII- 2001, publishing the short essay “The marvelous order of things” and the destiny of men. Readings from ‘The Girl of Petrovia’ (pp.25-33). And Many many others.
I conceived the series of “Festival of Cultures in Trieste” (yearly) where the cultural communities of the city meet, guided by the leitmotif of a desire for mutual knowledge: a real home where we find ourselves and remember, imagine powerful thoughts, through poetry, music, the story of stories and rituals.
I designed the annual series of “Readings from a Nobel Prize”. I take care of it and propose to a general audience from the voice of readers and not critics or actors, building from the books of the Nobel Prize of the year a macro-texr that aims to reveal the intimate drama, the most secret nucleus of the entire work of the author.
I edited the Italian and English text (for the presentation to a general audience both Italian and “American”) of “That tin trumpet. From the Italian eastern border”, proposed for the first time in this form with projections of historical images (edited by Hari Bertoja) in the Caffè degli Specchi of Trieste on July 18th 2016 for historians coming from all over the world to participate in the “conference” on the theme “Gender and Generations” that I myself took care of for the International Society for Cultural History (The Tinplate Trumpet from the Italian Eastern border) Literary and Musical Performance by Mario Fragiacomo, Adaptation and reading by Gabriella Valera).
I kept reading poetry in Trieste, Rome, Capodistria, Venice, Empoli, Abano, Viareggio, Kaunas, reading my poems in Italian, in German and in French. I take care of the series “readings from a Nobel Prize”.
I take care with Massimiolano Cocozza of the series “Being in writing”: Interviews on the theatre”. The poetic act, the act of writing is performing, generates a condition, a status of the author. This is the inspirational reason of the series that Massimiliano wanted to accompany with the series of his interviews.
I have published poems in many anthologies. Some poems are translated into Slovenian, English, Spanish, German, Romanian, French.
I published three books of poetry: “Lasciami danzare” (Let me dance), l’autore libri, Florence, 2000, “Gente della mia vita (People of my life),Ibiskos Editrice Risolo, Empoli 2004, (both winners of I Prize in the International Competition of Poetry Le Nuove Lettere, “The many houses of my returns” Ibiskos Editrice Risolo 2012.
Ottavio Gruber, my husband, has wonderfully “engraved” with his graphic art the illustrations that accompany some poems.
Since 2003 I have been promoting with Ottavio the International Poetry Competition Castello di Duino, reserved for young people, involving the extraordinary multiplicity and intensity of voices that it has been able to recall (there are thousands of young people involved in the different editions from 90 countries around the world), I take care all the phases of development both as regards the organization and as regards the qualitative aspects.
15 volumes of poetry I have edited and introduced from the competition, with the aim of drawing from it the signs of a poetic and human culture that accompanies the young people of the world towards an encounter and a destiny
The competition is linked to projects of solidarity, is enriched by a photographic exhibition and a series of parallel activities that enhance its value as a space for meeting, promotion and knowledge of youth culture in the world.
With this particular attention I take care of the edition of the books with the winning poems and reported in the various editions of the competition in Italian and in English with the CD which records them in the original languages.
In 2006 I set up the Volunteer Poetry and Solidarity Association (poesiaesolidarieta.org) that develops the whole speech of “Poetry and Solidarity Language of Peoples” exalting the commitment to the “right” of interpersonal, intergenerational, intercultural dialogue.
Since 2008 following this inspiration and on the basis of the Network built with the International Castle of Duino Poetry Competition, also in application of the indications for the diffusion of international solidarity of the Volunteering Service Center of Friuli Venezia Giulia I organize World Youth Forum “Right of Dialogue”: The annual Forum calls young delegates from different countries of the world to freely discuss the theme launched from the year to year. It has proved to be an extraordinary place for the promotion and deepening of difficult issues with great ethical impact from the point of view of the “youth” experience.
The proceedings are published in Italian and English and were widely distributed in schools and worldwide at youth associations that have been involved in the Forum (news castellodiduinopoesia.org). They constitute a further basis for an “archive” (which can become a historical archive) of youth culture in the world.
I have for a long time nourished a desire for music that I finally decided to satisfy when I could give me a piano. Now I play the piano just enough to enjoy it and for some years I started studying the violin.